「第二份英文作業/2017.08.28-2018.01.19/洪郁絜」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
| 第12行: | 第12行: | ||
===第二週:09/04-09/8=== | ===第二週:09/04-09/8=== | ||
| − | *不會的單字( | + | *不會的單字(行屍走肉第三季第九集) |
| − | *# | + | *#blame過失 |
| − | |||
| − | |||
*聽不懂的 | *聽不懂的 | ||
| − | *# | + | *#Well,I'm through holding their hands.我不再保護他們了。 |
| − | *# | + | *#Just passing through.路過而已。 |
*可學習的 | *可學習的 | ||
| − | *# | + | *#Don't blame them for the mess that you created.這是你惹下的禍別怪他們。 |
| − | *# | + | *#Now we got a problem here.I need you to back up.我們帶了不速之客。你們先退後。 |
===第三週:09/11-09/15=== | ===第三週:09/11-09/15=== | ||
於 2017年9月11日 (一) 13:37 的修訂
第一週:08/28-09/01
- 不會的單字(行屍走肉第三季第十集)
- screwed up弄砸了
- expertise獨門知識、技術
- affiliation友好關係;加入;聯盟
- 聽不懂的
- That was quite a speech you gave.那段發言太棒了。
- You're quite a lady.你真是個好心的女士。
- 可學習的
- I wasn't up to the challenge and I screwed it up .但我不夠格 全搞砸了。
- You keep tabs on her for me.你幫我密切關注他。
第二週:09/04-09/8
- 不會的單字(行屍走肉第三季第九集)
- blame過失
- 聽不懂的
- Well,I'm through holding their hands.我不再保護他們了。
- Just passing through.路過而已。
- 可學習的
- Don't blame them for the mess that you created.這是你惹下的禍別怪他們。
- Now we got a problem here.I need you to back up.我們帶了不速之客。你們先退後。