暑假第二份英文作業/2018.07.02-2018.08.24/柯智懷:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→單字) |
(→單字) |
||
第 5 行: | 第 5 行: | ||
*首段翻譯完成,歷史-前身第一節翻譯完成 | *首段翻譯完成,歷史-前身第一節翻譯完成 | ||
====單字==== | ====單字==== | ||
− | * | + | *infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。 |
− | *rolling | + | *rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。 |
− | * | + | *commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。 |
+ | *run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭。 |
2018年8月31日 (五) 15:00的修訂版本
2018/08/20-2018/08/24
單字
- infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。
- rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。
- commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。
- run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭。