暑假第二份英文作業/2018.07.02-2018.08.24/柯智懷:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→單字) |
(→2018/08/20-2018/08/24) |
||
第 3 行: | 第 3 行: | ||
*[https://zh.wikipedia.org/wiki/Draft:泰恩-威爾地鐵 草稿/原文放置處] | *[https://zh.wikipedia.org/wiki/Draft:泰恩-威爾地鐵 草稿/原文放置處] | ||
*預期至9月14日首段及歷史兩大段翻譯完成 | *預期至9月14日首段及歷史兩大段翻譯完成 | ||
− | *首段翻譯完成,歷史- | + | *首段翻譯完成,歷史-前身翻譯完成 |
====單字==== | ====單字==== | ||
*infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。 | *infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。 |
2018年8月31日 (五) 15:25的修訂版本
2018/08/20-2018/08/24
單字
- infrastructure:[名詞][建]下層結構,底部結構,[美]公共建設,基礎建設。
- rolling stock:[名詞][專有俗]鐵道車輛。
- commissioned:[形容詞]受委任的,服役的。
- run down:[形容詞]衰弱的,耗盡的,精疲力竭的,停擺的,[動詞]衰弱,耗盡,精疲力竭,停擺。
- adequately:[副詞]不夠適當地,不足地,不夠充分地。