暑假第二份英文作業/2018.07.02-2018.08.24/施棋澧:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→2018/07/16-2018/07/20) |
(→2018/07/23-2018/07/27) |
||
第 69 行: | 第 69 行: | ||
*翻譯 | *翻譯 | ||
− | |||
:NBA中鋒 Jason Collins 在周一出版的 Sports Illustrated 封面中出櫃,成為全美職業運動中首位承認自己是同性戀的現役球星 | :NBA中鋒 Jason Collins 在周一出版的 Sports Illustrated 封面中出櫃,成為全美職業運動中首位承認自己是同性戀的現役球星 |
2018年9月8日 (六) 14:00的修訂版本
目錄
2018/07/02-2018/07/06
- Chao-Hua “ATing” Chen—Chinese Taipei, main tank
- Chinese Taipei’s hopes at the Overwatch World Cup may have been tempered due to their fairly inexperienced roster,
- but there were still standouts, including DPS duo Keng-Yu “ShaiuLin” Lin and Erh-Fu “BLUE” Kao.
- But no one was more consistent than main tank ATing, whose Reinhardt play has been unchained in the current meta.
- The Hong Kong Attitude mainstay was a bright spot for his team, leading the way with his shield and landing big shatters for his teammates to capitalize on.
- 翻譯
- 中華台北隊在《鬥陣特工世界盃》因為陣中隊員缺乏經驗,所以非常難以獲勝,但還是有表現傑出的選手,包括 DPS雙人組Keng-Yu “ShaiuLin” Lin與Erh-Fu “BLUE” Kao。
- 但沒人比主坦選手 ATing 的表現還要穩定, 他所操作的Reinhardt表現已經跳脫當前的主流。他也是 Hong Kong Attitude 隊伍的台柱也是隊上的焦點,他用屏障幫隊友開路,
- 並使用技能輔助隊友擊退敵人。
2018/07/09-2018/07/13
- NATIONAL TEAM ROSTERS
- South Korea
- Pan-Seung “Fate” Koo (LA Valiant)
- Tae-Hong “Meko” Kim (NYXL)
- Jong-Ryeol “Saebyeolbe” Park (NYXL)
- Hae-Seong “Libero” Kim (NYXL)
- Seong-Hyun “Jjonak” Bang (NYXL)
- Yeon-Jun “Ark” Hong (NYXL)
- Sub: Jae-Hyeok “Carpe” Lee (Philadelphia Fusion)
- This year’s team for defending champs South Korea is 71.43% NYXL,
- an obviously very talented team that nevertheless had a hard time adjusting to the new meta heading into the Overwatch League playoffs.
- And now they have to deal with the hamster!
- But if anyone can do it, it’s basically-the-NYXL (feat. Fate and Carpe), but they’ll need to come in like a Meko-ball to silence the doubters.
- 翻譯
- 今年的衛冕冠軍南韓的成員有71.43%來自隊伍NYXL,雖然還在適應OWL季後賽的新META,但他們依然是實力堅強的隊伍。
- 但現在他們必須適應倉鼠這支新腳色,如果說有誰能勝任,那一定就是NYXL的副坦,不過 Fate 和 Carpe 絕對也不遑多讓,但他們必須像MEKO一樣證明自己。
2018/07/16-2018/07/20
- Los Angeles Lakers great Kobe Bryant,
- arguably the best player of his generation,
- announced on Sunday he will retire after the 2015-16 National Basketball Association season.
- Bryant, who is struggling through the worst season of his illustrious 20-year career with the Los Angeles Lakers,
- said in a piece posted on the Players’ Tribune website that "I’m ready to let [basketball] go."
- The decision was not totally unexpected as the 37-year-old Lakers guard has been plagued by injuries in recent seasons and had recently said he was considering retirement.
- "I can’t love you obsessively for much longer. This season is all I have left to give," wrote Bryant.
- "My heart can take the pounding, my mind can handle the grind, but my body knows it’s time to say goodbye."
- He has appeared in 17 All-Star games, was named the Most Valuable Player for the 2007-08 regular season and landed MVP honors in the 2009 and 2010 Finals when he led the Lakers to consecutive championships.
- 翻譯
- 洛杉磯湖人球星 Kobe Bryant,可說是這世代最好的球員,週日宣布他將在2015-16年球季結束後退休
- Kobe正歷經在湖人隊20年傑出生涯最低迷的一季,他在論壇網站上的一則文章中說他已準備好放下
- 這項決定並不出乎意料,37歲的湖人老將在近幾個球季中飽受傷痛困擾,最近也提到他正在考慮高掛戰靴。
- 我對籃球的熱愛已持續不了多久。這個球季已傾盡我所有 Bryant寫道
- 我的心能承受打擊,我的心智能對抗磨練,但我的身體知道是時候說再見了
- Bryant 17度入選全明星賽,在07-08年例行球季當選MVP,在09年與10年帶領湖人連續奪冠之時,都獲選總決賽MVP。
2018/07/23-2018/07/27
- NBA center Jason Collins became the first active player in a major professional American team sport to reveal that he is gay, doing so to Sports Illustrated in a major cover story released on Monday.
- Collins, who is now a free agent, has played in the NBA for 12 seasons with six teams, spending this past campaign with the Boston Celtics and Washington Wizards.
- He helped the New Jersey Nets reach the 2002 and 2003 NBA Finals.
- "I’m a 34-year-old NBA center. I’m black and I’m gay," began the story that Collins penned for the magazine with writer Franz Lidz.
- The landmark revelation will now focus attention on Collins and any club that decides to sign him as well as the attitudes of his new teammates.
- Among the messages of support Collins received for his admission were those from former US president Bill Clinton, whose daughter Chelsea was a college friend of Collins at Stanford,
- and NBA commissioner David Stern. Stern praised Collins for the courage and leadership of his admission.
- "Jason has been a widely respected player and teammate throughout his career and we are proud he has assumed the leadership mantle on this very important issue," Stern said. (AFP)
- 翻譯
- NBA中鋒 Jason Collins 在周一出版的 Sports Illustrated 封面中出櫃,成為全美職業運動中首位承認自己是同性戀的現役球星
- Jason Collins目前是自由球員,過去曾在NBA替6之球隊出戰12個球季。在剛結束的球季中,先後為 Boston Celtics 和 Washington Wizards 效力。他曾助New Jersey Nets籃網闖進02年和03年總決賽
- 他和作家Franz Lidz撰寫的文章開頭就說 我是個34歲的NBA中鋒,我是黑人,而且我是同性戀
- 這種大膽告白,使外界注意力全部集中在Collins上,並因為他的態度決定簽下他的球隊和新隊友們
- 連前總統 Clinton 和NBA執行長 Stern 都表示支持 Collins。柯林頓的女兒 Chelsea 是 Collins 的史丹佛大學同學 。
- Stern 讚揚 Collins 出櫃的勇氣與領袖風範。Jason 在他的生涯中,一直是受尊敬的球員和隊友,在這個非常重大的議題上,他承擔領導的職責,我們引以為傲。Stern說。