第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜:修訂版本之間的差異

出自六年制學程
跳轉到: 導覽搜尋
03/27-04/02
03/20-03/26
第 2 行: 第 2 行:
 
===03/13-03/19===
 
===03/13-03/19===
 
===03/20-03/26===
 
===03/20-03/26===
*不懂的單字(行屍走肉第三季第一集)
 
*#exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡
 
*#patronize(vt)保護;光顧
 
*#hesitate(vt)猶豫;不願意
 
*#odds(n)機率;不平等、差別
 
*聽不懂的
 
*#That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。
 
*#Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。
 
*可學習的
 
*#We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。
 
*#You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。
 
*#We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。
 
*#He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。
 
  
 
===03/27-04/02===
 
===03/27-04/02===

2017年3月30日 (四) 22:30的修訂版本

03/06-03/12

03/13-03/19

03/20-03/26

03/27-04/02

  • 不懂的單字(行屍走肉第三季第一集)
    1. exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡
    2. patronize(vt)保護;光顧
    3. hesitate(vt)猶豫;不願意
    4. odds(n)機率;不平等、差別
  • 聽不懂的
    1. That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。
    2. Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。
  • 可學習的
    1. We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。
    2. You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。
    3. We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。
    4. He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。

04/03-04/09

04/10-04/16

04/17-04/23

04/24-04/30

05/01-05/07

05/08-05/14

05/15-05/21

05/22-05/28

05/29-06/04

06/5-06/11

06/12-06/18