第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→04/10-04/16) |
(→05/15-05/21) |
||
第 49 行: | 第 49 行: | ||
===05/15-05/21=== | ===05/15-05/21=== | ||
+ | *不懂的單字(行屍走肉第三季第三集(前21分)) | ||
+ | *# | ||
+ | *# | ||
+ | *聽不懂的 | ||
+ | *# | ||
+ | *# | ||
+ | *# | ||
+ | *可學習的 | ||
+ | *# | ||
+ | *# | ||
+ | *# | ||
+ | |||
===05/22-05/28=== | ===05/22-05/28=== | ||
===05/29-06/04=== | ===05/29-06/04=== | ||
===06/5-06/11=== | ===06/5-06/11=== | ||
===06/12-06/18=== | ===06/12-06/18=== |
2017年5月7日 (日) 20:12的修訂版本
目錄
03/06-03/12
03/13-03/19
03/20-03/26
03/27-04/02
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第一集)
- exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡
- patronize(vt)保護;光顧
- hesitate(vt)猶豫;不願意
- odds(n)機率;不平等、差別
- 聽不懂的
- That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。
- Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。
- 可學習的
- We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。
- You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。
- We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。
- He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。
04/03-04/09
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第二集(前21分))
- Robbin Hood
- responsible
- 聽不懂的
- There ain't nothing for you here.這裡不歡迎你們。(5:21)
- Ain't no way that these Robbin Hood cat are responsible for killing all these freaks.這群三腳貓不可能殺掉這些怪物。(8:19)
- And do it with a clear conscience.此事問心無愧(17:13)
- 可學習的
- Too many for you to handle.比你想像的多。(5:29)
- Why don't you go find out?你可以出去看看。(4:39)
- Who the hell are you?你們是誰(0:12)
04/10-04/16
04/17-04/23
04/24-04/30
05/01-05/07
05/08-05/14
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第二集(後21分))
- wrap(v)隱藏;掩護
- consider(v)考慮;思想
- 聽不懂的
- I'm just trying to wrap my mind around it.(27:31)我只是需要點時間接受。
- Consider yourselves the lucky ones.(36:18)你們已經很幸運了。
- We're awful grateful for what you did.(42:13)我們很感謝你做的一切。
- 可學習的
- Man,it's too damn dark here.(21:27)這裡太暗了。
- Everything you're saying is completely sane.(27:24)你的想法是正常的。
05/15-05/21
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第三集(前21分))
- 聽不懂的
- 可學習的