暑假第二份英文作業/2017.07.03-2017.08.25/洪郁絜:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→08/07-08/11) |
(→08/14-08/18) |
||
第 70 行: | 第 70 行: | ||
===08/14-08/18=== | ===08/14-08/18=== | ||
*不會的單字(行屍走肉第三季第十集) | *不會的單字(行屍走肉第三季第十集) | ||
− | *# | + | *#screwed up弄砸了 |
+ | *#expertise獨門知識、技術 | ||
+ | *#affiliation友好關係;加入;聯盟 | ||
*聽不懂的 | *聽不懂的 | ||
− | *# | + | *#That was quite a speech you gave.那段發言太棒了。 |
+ | *#You're quite a lady.你真是個好心的女士。 | ||
*可學習的 | *可學習的 | ||
− | *# | + | *#I wasn't up to the challenge and I screwed it up .但我不夠格 全搞砸了。 |
+ | *#You keep tabs on her for me.你幫我密切關注他。 | ||
+ | |||
===08/21-08/25=== | ===08/21-08/25=== | ||
*不會的單字(行屍走肉第三季第十一集) | *不會的單字(行屍走肉第三季第十一集) |
2017年8月23日 (三) 20:08的最新修訂版本
目錄
07/03-07/07
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第四集)
- hook up
- 聽不懂的
- Sit tight.保重。
- Where are we heading?我們往哪裡走?
- How come we never hooked up?我們倆怎麼從沒勾搭過。
- Ain't that a big ol' pig sack?我看你這是自我安慰?
- 可學習的
- Hey,you watch your step.嘿,看好腳下的路。
- Naver had a reason to.我沒理由離開。
07/10-07/14
- 不會的單字(行屍走肉第三季第五集)
- formula數學公式;嬰兒食品
- personality個性;品格
- ultimatum最後通牒;基本原理
- 聽不懂的
- Guess you fit in.看來你自己先動手了。
- She's all personality,that one.她很有個性。
- Don't give me an ultimatum.別給我最後通牒。
- 可學習的
- Come on,we're lose the light.快點,快天黑了。
07/17-07/21
- 不會的單字(行屍走肉第三季第六集)
- escape逃避;發洩
- sucks吸
- red zone紅色地區
- 聽不懂的
- Sucks,right?很難受,對吧?
- That was the hard part.這可不好受。
- Anyway,she's headed straight for the red zone.她已經進入危險區。
- 可學習的
- We can pull our weight.我們會盡全力。
- If it's escape,I don't think it's the right one.你們用這個來發洩逃避真的不好。
07/24-07/28
- 不會的單字(行屍走肉第三季第七集)
- unconscious mind淺意識
- misunderstanding
- 聽不懂的
- Ain't you tho ughtful還真是貼心。
- Explain this was all just a misunderstanding.解釋一切只是誤會。
- 可學習的
- Make me wonder where your loyalties lie.我很好奇妳會忠於哪邊。
07/31-08/04
- 不會的單字(行屍走肉第三季第八集)
- terrorists恐怖分子
- betrayed出賣
- captive俘虜
- 聽不懂的
- They could be holding someone captive or worse.他們可能挾持居民當人質。
- The fear we all felt then,we felt it again tonight.那時的恐懼感,今晚又湧上心頭。
- 可學習的
- Prepared me for the horrors outside.無時無刻提醒著我外面世界的險惡。
- I failed you.我讓你們失望了。
08/07-08/11
- 不會的單字(行屍走肉第三季第九集)
- blame過失
- 聽不懂的
- Well,I'm through holding their hands.我不再保護他們了。
- Just passing through.路過而已。
- 可學習的
- Don't blame them for the mess that you created.這是你惹下的禍別怪他們。
- Now we got a problem here.I need you to back up.我們帶了不速之客。你們先退後。
08/14-08/18
- 不會的單字(行屍走肉第三季第十集)
- screwed up弄砸了
- expertise獨門知識、技術
- affiliation友好關係;加入;聯盟
- 聽不懂的
- That was quite a speech you gave.那段發言太棒了。
- You're quite a lady.你真是個好心的女士。
- 可學習的
- I wasn't up to the challenge and I screwed it up .但我不夠格 全搞砸了。
- You keep tabs on her for me.你幫我密切關注他。
08/21-08/25
- 不會的單字(行屍走肉第三季第十一集)
- 聽不懂的
- 可學習的