韻文選/景緻:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→參考資料) |
(→翻譯) |
||
第 10 行: | 第 10 行: | ||
==翻譯== | ==翻譯== | ||
===蒹葭=== | ===蒹葭=== | ||
+ | 水邊的蒹葭一片蒼翠,潔淨的露水凝結成霜。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一方。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路艱險而漫長;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水面中央。 | ||
+ | |||
+ | 水邊的蒹葭一片青碧,潔淨的露水尚未曬乾。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一邊。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路險峻又難行;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中高地。 | ||
+ | |||
+ | 水邊的蒹葭一片茂盛,潔淨的露水尚未完結。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一岸。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路迂迴且曲折;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中小洲 |
2018年8月1日 (三) 15:59的修訂版本
課文
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。(萋萋 一作:悽悽)
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
翻譯
蒹葭
水邊的蒹葭一片蒼翠,潔淨的露水凝結成霜。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一方。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路艱險而漫長;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水面中央。
水邊的蒹葭一片青碧,潔淨的露水尚未曬乾。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一邊。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路險峻又難行;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中高地。
水邊的蒹葭一片茂盛,潔淨的露水尚未完結。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一岸。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路迂迴且曲折;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中小洲