韻文選/景緻:修訂版本之間的差異

出自六年制學程
跳轉到: 導覽搜尋
參考資料
翻譯
第 10 行: 第 10 行:
 
==翻譯==
 
==翻譯==
 
===蒹葭===
 
===蒹葭===
 +
水邊的蒹葭一片蒼翠,潔淨的露水凝結成霜。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一方。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路艱險而漫長;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水面中央。
 +
 +
水邊的蒹葭一片青碧,潔淨的露水尚未曬乾。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一邊。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路險峻又難行;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中高地。
 +
 +
水邊的蒹葭一片茂盛,潔淨的露水尚未完結。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一岸。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路迂迴且曲折;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中小洲

2018年8月1日 (三) 15:59的修訂版本

課文

蒹葭

蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。(萋萋 一作:悽悽)

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

翻譯

蒹葭

水邊的蒹葭一片蒼翠,潔淨的露水凝結成霜。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一方。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路艱險而漫長;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水面中央。

水邊的蒹葭一片青碧,潔淨的露水尚未曬乾。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一邊。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路險峻又難行;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中高地。

水邊的蒹葭一片茂盛,潔淨的露水尚未完結。我牽掛的那個人啊,他正在水流的另一岸。我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路迂迴且曲折;我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中小洲