第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(新頁面: ===03/06-03/12=== ===03/13-03/19=== ===03/20-03/26=== ===03/27-04/02=== ===04/03-04/09=== ===04/10-04/16=== ===04/17-04/23=== ===04/24-04/30=== ===05/01-05/07=== ===05/08-05/14=== ===0...) |
(→03/20-03/26) |
||
第 2 行: | 第 2 行: | ||
===03/13-03/19=== | ===03/13-03/19=== | ||
===03/20-03/26=== | ===03/20-03/26=== | ||
+ | *不懂的單字(行屍走肉第三季第一集) | ||
+ | *#exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡 | ||
+ | *#patronize(vt)保護;光顧 | ||
+ | *#hesitate(vt)猶豫;不願意 | ||
+ | *#odds(n)機率;不平等、差別 | ||
+ | *聽不懂的 | ||
+ | *#That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。 | ||
+ | *#Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。 | ||
+ | *可學習的 | ||
+ | *#We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。 | ||
+ | *#You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。 | ||
+ | *#We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。 | ||
+ | *#He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。 | ||
+ | |||
===03/27-04/02=== | ===03/27-04/02=== | ||
===04/03-04/09=== | ===04/03-04/09=== |
2017年3月22日 (三) 20:46的修訂版本
目錄
03/06-03/12
03/13-03/19
03/20-03/26
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第一集)
- exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡
- patronize(vt)保護;光顧
- hesitate(vt)猶豫;不願意
- odds(n)機率;不平等、差別
- 聽不懂的
- That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。
- Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。
- 可學習的
- We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。
- You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。
- We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。
- He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。