第二份英文作業/2017.03.06-2017.06.18/洪郁絜:修訂版本之間的差異
出自六年制學程
(→04/03-04/09) |
(→04/03-04/09) |
||
第 20 行: | 第 20 行: | ||
===04/03-04/09=== | ===04/03-04/09=== | ||
*不懂的單字(行屍走肉第三季第二集(前21分)) | *不懂的單字(行屍走肉第三季第二集(前21分)) | ||
− | *# | + | *#Robbin Hood |
+ | *#responsible | ||
*聽不懂的 | *聽不懂的 | ||
− | *# | + | *#There ain't nothing for you here.這裡不歡迎你們。(5:21) |
+ | *#Ain't no way that these Robbin Hood cat are responsible for killing all these freaks.這群三腳貓不可能殺掉這些怪物。(8:19) | ||
+ | *#And do it with a clear conscience.此事問心無愧(17:13) | ||
*可學習的 | *可學習的 | ||
+ | *#Too many for you to handle.比你想像的多。(5:29) | ||
===04/10-04/16=== | ===04/10-04/16=== |
2017年4月7日 (五) 14:41的修訂版本
目錄
03/06-03/12
03/13-03/19
03/20-03/26
03/27-04/02
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第一集)
- exhausted(adj)疲憊不堪、筋疲力盡
- patronize(vt)保護;光顧
- hesitate(vt)猶豫;不願意
- odds(n)機率;不平等、差別
- 聽不懂的
- That was last week.It could be twice that by now.(6:07)那還是上周,現在可能已經翻倍了。
- Do you see a way around that?(6:51)怕是沒別的選擇了。
- 可學習的
- We can't keep going house to house.(6:32)我們不能一直四處奔波。
- You don't hesitate and you don't try to save us.(35:12)別猶豫,別試著救我們。
- We've all been carrying that weight.(35:46)我們都在為那件事難受。
- He's too good a man to say it ,but I know.(36:02)他雖然不忍心說,但我明白。
04/03-04/09
- 不懂的單字(行屍走肉第三季第二集(前21分))
- Robbin Hood
- responsible
- 聽不懂的
- There ain't nothing for you here.這裡不歡迎你們。(5:21)
- Ain't no way that these Robbin Hood cat are responsible for killing all these freaks.這群三腳貓不可能殺掉這些怪物。(8:19)
- And do it with a clear conscience.此事問心無愧(17:13)
- 可學習的
- Too many for you to handle.比你想像的多。(5:29)