第二份英文作業/2018.02.21-2018.06.22/柯智懷
出自六年制學程
目錄
2018.02.26
- 預計進度:Nicotine gum翻譯到尼古丁口香糖,首段完成。
- 在3月5日的晚間完成,尚未檢查。
- 3/12(一)檢查通過。
2018.03.05
- 預計進度:Nicotine gum翻譯到尼古丁口香糖,「Medical uses」一段第一節完成;段落的第二節直接引用自售賣產品公司之文字,認為不適合翻譯百科內。
- 在3月18日下午完成,3月19日檢查過後變更題目,其後尚未檢查。
- 被指出未翻譯的段落:
These steps are repeated until the gum is depleted of nicotine (about 30 minutes) or the craving dissipates. Dosage suggested by the Dental-professional.com website is: weeks 1-6: 1 piece every 1 to 2 hours; weeks 7-9: 1 piece every 2 to 4 hours; weeks 10-12: 1 piece every 4–8 hours; no more than 24 pieces per day. Do not use for longer than 12 weeks. Pregnant women should neither smoke nor use NRT.Light smokers should use the 2 mg and heavy smokers the 4 mg; size of gum is the same for both doses.
When used properly, about 3 mg is absorbed into the bloodstream from the 4 mg gum, and 1 mg from the 2 mg gum.
- 首句「These steps are repeated until the gum is depleted of nicotine (about 30 minutes) or the craving dissipates.」有翻譯入條目,內容為「使用者需要重複這些步驟直到尼古丁耗盡或上癮感消失。」
- 剩餘的翻譯內容是:「Dental-professional.com網站建議的劑量為:療程的第一週至第六週每一至二小時使用一粒、第七週至第九週每二至四小時使用一粒、第十週至第十二週每四至八小時使用一粒。勿於一日內使用超過二十四粒;勿連續使用十二週。懷孕女性勿抽菸,亦勿使用尼古丁取代療法。輕度吸菸者應使用二毫克錠,重度吸菸者使用四毫克錠;兩種口香糖的大小都是相同的。」
2018.03.12
- 預計進度:Abaiang Atoll Airport翻譯到阿拜昂環礁機場;Arorae Island Airport翻譯到阿羅賴島機場,首段完成。
- 在3月18日下午完成。尚未檢查。
- 3/19(一)檢查通過。
2018.03.19
- De Meer Stadion翻譯到迪美亞球場,資訊框和首段第一節完成。
- 在3月18日下午完成。尚未檢查。
- 3/19(一)檢查通過。