檢視 建請課審大會妥適處理我國課綱中Maker一詞之使用與翻譯 的原始碼
←
建請課審大會妥適處理我國課綱中Maker一詞之使用與翻譯
跳至導覽
跳至搜尋
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[分類:十二年國教/課程與教學]] ==問題源起== 我國在教育部課程審議委員會審議大會(以下簡稱大會) 107 年度第 30 次會議時,通過國家教育研究院(以下簡稱國教院)提議:對「Maker」一詞使用「創客」做為我國課綱中的翻譯與代稱。 關於此事我們和許多 maker 社群友人,期期以為不妥,特致函大會,建議大會再酌予考慮。 ==Maker一詞的起源與涵意== 「Maker」一詞的起源最早可以追溯到 2005 年,歐萊禮出版創辦人之一 Dale Dougherty 在美國成立了 Maker Media 發行《MAKE》雜誌,提供給愛好自己動手做的族群一個發表平台與交流管道,隔年 Dougherty 於舊金山舉辦了第一屆的 Maker Faire(自造者嘉年華),更提供「Maker」一個實體的交流活動,並讓參觀者也能親自體會到實作的樂趣,進而引發興趣並投入「Maker」的行列。這股風潮漸漸成為眾所週知的「自造者運動 ( The Maker Movement )」。 Maker 的核心特點有三: #熱愛'''動手做'''; #'''分享'''工具、做法與設計予他人; #透過分享技能與相互學習,進而'''精進'''自己的作品。 而其動手做的範疇涵蓋: #數位製造 #木工 #金工 #電工 #熟飪、裁縫、繪畫…等古典手做領域 依 Dougherty 觀察,認為 Maker 主要分為三種: #Zero to Maker(入門自造者):純粹為了興趣和享受製作過程; #Maker to Maker(進入社群):和其他自造者分享、串連與合作; #Maker to Market(進入市場):透過群眾募資或一些商業模式發展服務及產品,開始創業。 所以 Maker 不是不能有「創業」的成分,但僅能代表 Maker to Market 那一部分的 Maker ,不能代表全部 Maker ,尤其不能代表熱愛動手做以及樂於在社群中與人分享的大部分 Maker ,他們當中的大多數,也不一定要走上創業那條路。 特別是在教育領域中,我們提倡動手作,主要是想要喚起同學們動手做的天賦與興趣,鼓勵分享與相互學習的社群文化。鼓動同學為創業而動手做,絕不是我們的初衷,更容易「異化」同學的學習。 ==台灣對 Maker 的使用與翻譯== 早期,台灣最常使用英文原文 Maker 或將其翻譯成「自造者」。 四個指標性的翻譯有林育修將其 2014 年製作的紀錄片《Maker》中譯為《自造世代》, 2013 年《Makers: The New Industrial Revolution》中譯為《自造者時代:啟動人人製造的第三次工業革命》,2015 年《物聯網革命:共享經濟與零邊際成本社會的崛起》書中 Maker 也譯為自造者,中文維基百科簡繁互轉機制,台灣正體 Maker 一律翻為「自造者」,大陸簡體一律翻為「創客」。 ==中國大陸將 Maker 翻譯為「創客」==
返回到「
建請課審大會妥適處理我國課綱中Maker一詞之使用與翻譯
」。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
視圖
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊